¿Por qué contratar un traductor de inglés en España?

|

En los últimos años, la gran evolución de las tecnologías ha sido una de las principales causantes del actual acercamiento existente entre culturas de todo el mundo. Gracias a esta interrelación, hoy casi todos los países tienen en cuenta la importancia de adquirir conocimientos acerca de otras culturas diferentes y los idiomas más extendidos en la tierra. Ya son miles las personas que, a diferencia de lo que pasaba hace algunos años atrás, ya no aceptan tener que quedarse atrás en cuanto a idiomas, naciendo por tanto una competencia, sobre todo entre empresas. Ahora éstas, concretamente las españolas, necesitan contratar servicios de traducción de idiomas para poder traspasar fronteras, triunfar y que España avance y compita con el resto de países europeos.

España no sabe inglés pero sus empresas lo necesitan

Con ayuda de la mencionada evolución de las nuevas tecnologías, las empresas son las primeras que deben actualizarse en cuanto a idiomas. La razón principal es el nacimiento de las conocidas Pymes, las cuales, si desean triunfar, necesitan llegar a una altura proporcional a la de las grandes y tradicionales multinacionales. En España, hoy en día se han extendido por el territorio miles de Pymes, pero lo que también es cierto es que la península se ha caracterizado, y sigue haciendolo hoy en día, por su atraso en cuanto a conocimientos de idiomas. En comparación con el resto de países europeos, donde además de hablar la lengua oficial se tiene un alto nivel de inglés y otro idioma más, en España tan solo se sabe la propia lengua y soltar tres palabras en inglés.

Es ahora cuando, a pesar de ser España un país muy conocido por su escaso nivel de inglés, se está intentando superar y lograr a estar al mismo nivel que el resto de países que le rodean, gracias a este acercamiento intercultural que antes se mencionaba y que debe ser agradecido, en buena parte, a las nuevas tecnologías. Así pues, España ahora busca que su población cuente con un alto nivel de inglés, a base la aparición de numerosas academias de idiomas, contratación de profesores nativos, becas erasmus y otros, con el fin de que las empresas pequeñas y medianas puedan contratar personal altamente cualificado en inglés y, de esta forma, competir con el resto de países europeos.

A falta de profesionales bilingües, se necesitan servicios de traducción

Sin embargo, como ya se sabe, España no es un país boyante en economía, aún menos después de la tremenda crisis de la que todavía se está recuperando, por lo que son muchas las Pymes, que no cuentan con el dinero suficiente para contratar profesionales bilingües e incluso trilingües, los cuales, por su condición de “profesionales cualificados” y el alto nivel de idiomas que poseen, necesitan cobrar altos salarios, a través de un dinero que la empresa no posee en estos momentos. Ante estos casos, la propia empresa debe contratar servicios de traducción de idiomas, con el fin de que, por ejemplo, la página web de su empresa cuente con un formato en inglés y otros idiomas, además del español. También puede ser muy útil para traducir contratos y otros documentos necesarios para competir o buscar colaboración con empresas internacionales.

LinguaVox es una de las agencias de traducción más fiables que existe. Cuenta con más de mil profesionales en traducción de 150 idiomas, aproximadamente. Así pues, lo único que tiene que hacer la empresa que desee contratar su servicio, es enviar el texto o página que desea traducir y, en función del idioma que quiera, se le asignará un traductor nativo de éste para lograr un resultado de traducción verdaderamente eficaz y de calidad.

Como ya se ha podido comprobar, en España, debido al atraso existente (cada vez menor) en cuanto a conocimientos de idiomas y, por otro lado, la necesidad de llegar a superar plenamente la crisis económica para triunfar como país europeo, se necesita por un tiempo que las diferentes empresas que vayan saliendo a la luz contraten servicios de traducción. Mientras tanto, los españoles seguimos formándonos en el camino de las lenguas para llegar a ser un día como el resto de europeos y que, además de hablar español, sepamos mantener una conversación formal y fluida en inglés y, quizá otro u otros idiomas más y, por tanto, poder ser facilmente contratados por cualquier empresa que lo necesite, ganado un salario mucho más decente que los ahora establecidos.

Hasta que llegue ese momento, que ahora se encuentra más cercano que lejano, las empresas irán triunfando con sus servicios de traductores profesionales, pudiendo competir con pymes y multinacionales de otros países, ganando más dinero y, por tanto, superando con creces la crisis económica. No cabe duda que, si se hacen las cosas bien, España dejará de estar muy pronto a la cola cultural y lingüística.

Comentarios